Articles

textes Negu Izpiak

Negu-Izpiak  Musique de neige et d’oiseaux

Ene konposizioaren abiapuntua kantu tradizional bat izan da - Xoxo Beltza - M. Laboak abesten zuena; txori batez, neguaz, hil den arren oraindik abesten jarraitzen duen xoxo beltz batez hitz egiten duen abestia.

Lan honetan, neguko izaera duen soinu-paisaia bat sortzen saiatu naiz, non momentu argitsu, fin, arinak agertzen diren tarteka, txori kantuen eta hegal mugimenduen moduko musika ideiekin. Era berean, bada beste abesti tradizional baten zitazio erdi ezkutu bat ere - Haika mutil - M. Laboak ere kantatzen zuena.

Peio Çabalette

Negu-Izpiak  Musique de neige et d’oiseaux

El punto de partida de mi composición ha sido una canción tradicional - Xoxo Beltza - que M. Laboa cantaba; una canción que habla de un pájaro, del invierno, de un mirlo negro que continúa cantando, a pesar de que ha muerto.

En este trabajo he intentado crear un paisaje sonoro de carácter invernal, en el que aparecen momentos luminosos, finos, ligeros, con ideas musicales que pueden simular los cantos de los pájaros y los movimientos de alas. Asimismo, existe una citación algo escondida de otra canción tradicional -Haika mutil- que M. Laboa cantaba también.

 

 Le point de départ de ma composition a été une chanson traditionnelle - Xoxo Beltza - que M. Laboa chantait, une chanson qui parle d’oiseaux, d’hiver, qui parle d’un merle noir disparu mais qui chante toujours.

Dans ma composition j’ai essayé de réaliser un paysage sonore au caractère hivernal duquel, par moments, comme dans la chanson du merle noir, apparaissent des moments lumineux, fins, légers, avec des idées musicales comme des chants d’oiseaux et des mouvements d’ailes. On y remarque aussi une citation un peu cachée d’une autre chanson traditionnelle -Haika mutil-  que chantait également M. Laboa.

Ma partition a deux titres: Negu Izpiak et, en français, Musique de neige et d’oiseaux.